viernes, 29 de julio de 2016

ATIVIDADE: NOVELA O BEIJO DO ESCORPIÃO



 Expressões idiomáticas:

· “Ter o mundo aos seus pés” (min. 3:42)
ES: tener el mundo a tus pies.

· “Não se arranja uma rapariga igual a Alice a se virar da esquina” (min. 6:35)
ES: no se encuentra una muchacha igual a Alice a la vuelta de la esquina.
Rapariga (PE): garota, menina.
Rapariga (BR): prostituta.

· “Já conhece essa ladainha de cor e salteado” (min. 6:46)
ES: ya conoces esa cantaleta al caletre.

· “As mentiras podem até ter pernas curtas” (min. 8:23)
ES: tarde o temprano la verdad sale a la luz.

· Ponho minhas mãos no fogo por ela” (min. 16:12)
ES: pongo mis manos en el fuego por ella.

· “Borra botas” (min. 47:25)
ES: pelabolas.
BR: “um Zé ninguém”.

· “Vai me dizer que não gosta de dar uns tirinhos de vez em quando”
(min. 57:50)
ES: me vas a decir que no te gusta echar una cana al aire de vez en cuando.
BR: “pular a cerca”.

· “Dar um passo maior que a perna”
ES: moder más de lo que puedes masticar.


Vocabulário desconhecido:

· “Aí credo, parece mal disposta” (min. 3:42)
Mal disposta: que tem má disposição ou mau humor.
ES: mal humorada.

· “Mas por que tu estás assim de casmurra” (min. 14:32)
Casmurra: pessoa que é muito quieta ou calada. Pode ser também uma pessoa muito teimosa.
ES: terca.

· Sonsa do raio” (min. 39:25)
Sonsa: individuo que se faz de bobo, mas na verdade está sempre aprontando algo. Sin. Malandro, astuto, velhaco.
ES: descarada.



0 comentarios:

Publicar un comentario